[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴方の店のアカウントを所持しており、今回初めて商品の購入手続きをしました。ところが、支払が出来ずに困っていますので、どうぞ助言ください。PROCEED...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん eveychua さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

naosukeによる依頼 2012/05/01 10:49:09 閲覧 1300回
残り時間: 終了

私は貴方の店のアカウントを所持しており、今回初めて商品の購入手続きをしました。ところが、支払が出来ずに困っていますので、どうぞ助言ください。PROCEED TO PAYMENTから先に進めません。私はクレジットカードでの支払いをしたいのです。何度か、やり直したので、私のRecords Ordersには5つのオーダーが入っています。それらの番号は、200、・・・ですが、必要なのは一つのオーダーだけです。とりあえず、私のために商品を2個を確保しておいてくれますか。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/01 10:58:00に投稿されました
Hello, I have my account of your shop, and have bought an item for the first time. However, I have a trouble, i.e. I cannot proceed to payment. Kindly please advise me how to solve this problem. I cannot go ahead from “PROCEED TO PAYMENT”. I want to make payment with my credit card. I tried several times to proceed, so there are 5 orders in my Records Orders. The Order numbers are 200, ・・・, but I want to place only one order. Can you please keep 2 units tentatively for me?
eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/05/01 10:59:31に投稿されました
I have an account with your shop, and this time it is my first time buying from you. Anyway, I am having some problem with the payment, and I hope you could advise me. I can't proceed on to 'PROCEED TO PAYMENT'. I wish to make the payment by credit card, but I have tried many times, and inside my 'Record Orders', there are 5 orders. And the numbers are 200、・・・, but I only need 1 order. Anyway, I hope you could keep 2 items for my sake.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。