[日本語から英語への翻訳依頼] hi 今回、あなたから、商品の再発送もしくは返金の親切な申し出を頂きました 私は1週間、国際小包便の到着を待ちますとお伝えしました 残念ですが、1週...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん raywing さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

poptonesによる依頼 2012/05/01 00:19:28 閲覧 993回
残り時間: 終了

hi
今回、あなたから、商品の再発送もしくは返金の親切な申し出を頂きました
私は1週間、国際小包便の到着を待ちますとお伝えしました
残念ですが、1週間たちましたが、商品は届いていません
支払ってから30日が過ぎています
お支払いした商品を再度、発送願います
在庫がない場合、paypalに返金願います

急いで手続きをお願いします、連絡が3日以内にない場合は
クレームをオープンします

あなたから、商品をもっと購入し続けたいです

手続きを急いでください

宜しく

Hi,
I received a kind offer of either refund or reshipment of the item.
I told you that I would wait for the international parcel for a week, and it's been for a week already, and I haven't received it yet.
It's been also 30 days since I made a payment.
Please reship the item if you have any in stock, or refund to my PayPal account if you don't have any at this point.

Please act quickly.
If I don't hear from you in 3 days, I have to file a claim.

Of course, I want to continue to purchase more items from you; therefore, I'm expecting your quick response.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。