Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい環境によって生活が変わる学生は大きな不安を感じるだろう。 自身の能力を過大評価する傾向にある彼らは、そのことによって憂鬱な気分になる。 そんな学...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん eijikuma さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sociota1による依頼 2012/04/30 13:37:24 閲覧 5454回
残り時間: 終了

新しい環境によって生活が変わる学生は大きな不安を感じるだろう。
自身の能力を過大評価する傾向にある彼らは、そのことによって憂鬱な気分になる。
そんな学生には専門家によるカウンセリングが推奨されている。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/30 13:47:56に投稿されました
Students whose life style is going to drastically change in a new environment must be anxious.
They tend to overestimate their own ability and feel blue.
Counsel from a professional is suggested to those students.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/30 13:49:58に投稿されました
Students in a different lifestyle suddenly changed by their environment would feel tremendous anxiety.
Since they tend to overestimate their own capacities, this anxiety makes them feel depressed.
Counselling by specialists is recommended for such students.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/30 13:47:38に投稿されました
When students jump in a new environment, they may feel great anxiety.
They tend to overestimate their own abilities, and they become depressed at the same time.
Professional counseling has been recommended for such students.
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/30 13:52:39に投稿されました
Students who are forced to change their environment, must feel anxiety.

It make them nervous .Because, they are overvalued by themselves.

It's recommended people like them to use counseling.

クライアント

備考

原文がままならないので、文意に沿った意訳で結構です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。