Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 愛の刻印。 内側にハートのでっぱりがあります。 つけるとこうなります。 文字タイプもあります。 ’Always’、 ’Marry Me’、’ハー...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

bonsaiによる依頼 2012/04/28 13:18:04 閲覧 1300回
残り時間: 終了

愛の刻印。
内側にハートのでっぱりがあります。
つけるとこうなります。
文字タイプもあります。
’Always’、 ’Marry Me’、’ハートマーク’の3タイプです。
外した後に、気持ちを伝える。

リスが住み着いた植木鉢。
リスが住み着いています。
水を入れると…
リスが浮かび上がって顔を出します
パッケージはこんな感じ。
水がなくなってきたかな?

USBハブマンがやってきた!
4ポートのUSBハブです。
すべてつなぐとこうなります。
ブラックハブマンもいるよ!

A symbol of love.
On the inside is a heart.
You wear it like this.
There are also ones with words.
There are three types: "always," "marry me," and "heart mark."
Take it off and express your feelings.

A flower pot where a squirrel lives.
The squirrel lives here.
Add water and...
the squirrel rises to poke out his face.
The packaging looks like this.
Perhaps it's out of water?

The USB Hubman has turned up!
He's a four-port USB hub.
He looks like this when everything's connected.
There is also a Hubman in black!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。