私は、翻訳者を利用してあなたの質問を理解できました。
商品の到着が遅れており、申し訳御座いません。
私はトラッキングをチェックしました。
現在、商品はフランスに到着しておりますので、もうすぐあなたの所に到着すると思います。
郵便の事情で少し遅れる場合もあると思いますが、私は、EMSで発送しておりますので、一番早い発送方法です。安心してください。
私はあなたを満足させるために最善をつくすことを約束します。
もし何かあれば連絡してください。
翻訳 / フランス語
- 2012/04/27 22:31:04に投稿されました
Je pourrais comprendre votre question en utilisant un traducteur.
Je suis très désolé pour le retard de l'arrivée de l’article.
J'ai confirmé la poursuite du colis.
L'article est déjà arrivé en France, donc il vous parviendra très bientôt.
L'arrivée du colis peut être retardée en raison de conditions postales, je l'ai envoyée par EMS, le moyen le plus rapide de l'envoi. Veuillez ne pas vous inquiéter.
Je promets de faire de mon mieux pour vous satisfaire.
Veuillez me contacter quand vous en avez besoin.
Je suis très désolé pour le retard de l'arrivée de l’article.
J'ai confirmé la poursuite du colis.
L'article est déjà arrivé en France, donc il vous parviendra très bientôt.
L'arrivée du colis peut être retardée en raison de conditions postales, je l'ai envoyée par EMS, le moyen le plus rapide de l'envoi. Veuillez ne pas vous inquiéter.
Je promets de faire de mon mieux pour vous satisfaire.
Veuillez me contacter quand vous en avez besoin.