Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 私は、翻訳者を利用してあなたの質問を理解できました。 商品の到着が遅れており、申し訳御座いません。 私はトラッキングをチェックしました。 現在、商品...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は sieva さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字

yutaka0503による依頼 2012/04/27 13:49:57 閲覧 1731回
残り時間: 終了

私は、翻訳者を利用してあなたの質問を理解できました。
商品の到着が遅れており、申し訳御座いません。
私はトラッキングをチェックしました。
現在、商品はフランスに到着しておりますので、もうすぐあなたの所に到着すると思います。
郵便の事情で少し遅れる場合もあると思いますが、私は、EMSで発送しておりますので、一番早い発送方法です。安心してください。

私はあなたを満足させるために最善をつくすことを約束します。
もし何かあれば連絡してください。

sieva
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/04/27 22:31:04に投稿されました
Je pourrais comprendre votre question en utilisant un traducteur.
Je suis très désolé pour le retard de l'arrivée de l’article.
J'ai confirmé la poursuite du colis.
L'article est déjà arrivé en France, donc il vous parviendra très bientôt.
L'arrivée du colis peut être retardée en raison de conditions postales, je l'ai envoyée par EMS, le moyen le plus rapide de l'envoi. Veuillez ne pas vous inquiéter.

Je promets de faire de mon mieux pour vous satisfaire.
Veuillez me contacter quand vous en avez besoin.

クライアント

備考

誰か助けてください!宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。