Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 絡みついたもの ここには、上手に結わえられたテンダーロインを想起させる、デザインがあります。 その中で、肉とそれを結わえる為に使われた紐は、一...

この英語から日本語への翻訳依頼は eijikuma さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 516文字

logostaによる依頼 2012/04/27 06:14:41 閲覧 742回
残り時間: 終了

Twined
There is something about these designs that is reminiscent of a skillfully tied beef tenderloin, all ready for roasting. Hopefully, it will stay together once cooked, and then the string will be removed, but there is always the possibility it might unceremoniously unfurl as soon as the binding is snipped.

The defining white channel between elements in these logos serves as both a connecting and a bisecting agent at the same time. The randomness of their lines seems to generate just a touch of whimsy.


eijikuma
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/04/27 07:44:28に投稿されました
絡みついたもの

ここには、上手に結わえられたテンダーロインを想起させる、デザインがあります。

その中で、肉とそれを結わえる為に使われた紐は、一緒に焼かれようとしています。

願わくは調理された後も、両者は、離ればなれになりたくないだろうに。

だが、紐はテンダーロインから取り除かれることになる。

そして、その作業を、切り始めるやいなや、いつもの出鱈目なちょきちょき劇が繰り広げられる。

それは不可避なものである。

デザイン上に表されている二つのシンボルマークは、二つの因子に結合と分裂がもたらされている。

これは、単純な問題にも、複雑な事情が絡んでいることを示唆している。

でたらめさを表しているように見えるこのデザインは、実は、筋道を探す場合には、斬新さが求められていることを示すものである。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。