Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お知らせていただきたいのですが、それの金額に関しては私から請求書を送ります。この支払いがされた後、私が郵便局から戻り次第、あなた宛にメールします。今回の件...

この英語から日本語への翻訳依頼は translation4u さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

naosukeによる依頼 2012/04/22 10:16:24 閲覧 1186回
残り時間: 終了

Please let me know and I will send you an invoice with that amount on it. After this is paid, I will mail out to you as soon as I can get back to the post office. I am sorry this happened but I can not afford to pay this difference for you(i am not making but a little on these items as it is). If you do not want to pay the difference in shipping and want a full refund, i will do that too. Just let me know what you want.

translation4u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/04/22 11:01:08に投稿されました
お知らせていただきたいのですが、それの金額に関しては私から請求書を送ります。この支払いがされた後、私が郵便局から戻り次第、あなた宛にメールします。今回の件が起きてしまって申し訳ありませんが、この差額についてはお支払いできません(そうするつもりはないのですが、これらのアイテムについて現状でということでわずかでしたら)。あなたが配送についてこの差額を支払いたくないし、全額返金をお望みでしたら、そのようにします。どうされたいかお知らせください。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/22 12:05:39に投稿されました
連絡してください。そうしましたらそれにその額を載せた額のインボイスをあなたに送ります。
これをお支払いいただいたら、私が郵便局から戻ったら、直ぐにあなたに送ります。
このようは事が起きて残念ですが、この差額をあなたに支払うことはできません。
(私が作っているのではなく、これらの品は仕方ないように思えます。)
輸送費用の差額を支払いたくなく、全額返金を望むのでしたら、それでも私はかまいません。
どうするか連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。