[日本語から英語への翻訳依頼] 本物ではない可能性があるため返却をさせてください。 納期を確認してもらへますか。返答がなかったり、納期に1週間以上かかる場合はキャンセルしてください...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん scarlet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

masakisatoによる依頼 2012/04/21 22:22:17 閲覧 2347回
残り時間: 終了

本物ではない可能性があるため返却をさせてください。

納期を確認してもらへますか。返答がなかったり、納期に1週間以上かかる場合はキャンセルしてください。


2012 Apr 6PAYPALで支払いをした商品がまだ届かない。
納期はいつですか?

キャンセルしたいので、返金してください。

Please let me return that item because it's possibly not real.

Can you confirm the delivery date? If there is no response or it takes more than a week, please cancel it.

I haven't received the item that I paid via PayPal on April 6th, 2012.
When is its delivery date?

I want to cancel this as well, so please refund.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。