Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] POPはつくば万博のころから展示会ニュースを発行してきた出版社です 最近はフリーペーパーとして、イベントの際に困ったときに助けてくれる企業ガイドを発行し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん skyblueinq さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 53分 です。

toushisによる依頼 2012/04/20 11:49:27 閲覧 927回
残り時間: 終了

POPはつくば万博のころから展示会ニュースを発行してきた出版社です
最近はフリーペーパーとして、イベントの際に困ったときに助けてくれる企業ガイドを発行しました
弊社初のフリーペーパーです
本の内容には、このようなブースを作る際に、こうしたツールや人材、デザインの会社が多数掲載されています
お気軽に手にとってください
今回のブースでは、みどり社さんに協力していただき、みどりの演出をして頂きました
このような企業が沢山載っている企業ガイドは説明会の時に配られています

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/20 13:04:10に投稿されました
POP is a publishing company which has been publishing the news materials about exhibitions since Tsukuba Expo.They recently published a free guide book for industries to help them with events.
This is the first free paper back.
This book introduces a lot of companies that help you with the booth materials and human resources you may need when you plan your exhibit booth. Please feel free to take a look at the book.
This booth is the exhibit of the company called Midor, created by the company.
The guide booklets like this in which many companies are introduced are being distributed during the presentation meeting.
skyblueinq
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/04/20 13:42:45に投稿されました
POP is a publisher that have been publishing exhibition news since the Tsukuba EXPO.
Recently we have launched a free paper, listing companies that will support you when producing an event. This is our first free paper that we have published.
In this book, we have listed many companies that can provide you with tools, human resources, design in order for you to produce a booth like this one.
Please take it freely.
This booth was supported and directed by company Midori.
Company guide listing such company and many more is handed out at the briefing session.

クライアント

備考

POP、みどり社は社名です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。