[英語から日本語への翻訳依頼] GSLTは、PresenseそしてLanternプログラムのレビューを行った。 Presenseは、Quoforeのアカウントマネジメントツールのグロー...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字

matsubayashiによる依頼 2012/04/18 21:16:19 閲覧 767回
残り時間: 終了

The GSLT reviewed the progress of the Presense and Lantern programs.
Presense is the Mars name given to the global roll out of the Quofore account management tool. The tool has had an excellent start up in the first market to go live - Canada, and is now going live in Mexico. The learnings from these implementations are being built into future rollouts to ensure subsequent markets benefit. Special attention is now being given to the reporting elements of the tool.
Latern is the name given to the SAP CRM tool. Following a robust selection process, this tool has been identified as best for current and future needs in Mars. Discussions are currently taking place with Mars IS relating to funding of the program.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/19 07:12:44に投稿されました
GSLTは、PresenseそしてLanternプログラムのレビューを行った。
Presenseは、QuoforeのアカウントマネジメントツールのグローバルロールアウトにおいてつけられたMarsの名称である。このツールは、初めて実行化された地カナダで良いスタートをきり、その後メキシコでの実行に向けて突き進んでいる。これらの導入から得たことは、将来的なロールアウトに適応され、以後市場における有益性を確かなものにしていく。現在では、ツールのレポート要素に最大の焦点が置かれている。
Lanternは、SAP CRMツールに与えられた名称である。堅実なセレクションプロセス以降、このツールは現在そして将来的なMarsのニーズを考えたときに最も優れたツールであると証明されている。現在、このプログラムに向けての資金投入に関して、Mars ISと協議中となっている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。