[英語から日本語への翻訳依頼] 私のeBayのリストでは、はっきり私が言えるのは、私が知らせをいつもすぐには得られないので、出荷する10日前までにあなたに猶予を与えており、そしてあなたは...

この英語から日本語への翻訳依頼は usersmanual さん isaiah324 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 505文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

exezbによる依頼 2012/04/17 14:35:06 閲覧 1550回
残り時間: 終了

In my ebay listing i clearly state that you have to allow up to 10 days before I can ship as I am not always able to get to the post quickly, and then you did not send the full payment until the end of last week, and then we had the week end and i shipped it yesterday after I had a further query regarding your address, so I believe I shipped it very quickly. You must put the jjd letters in small case followed directly by the numbers then it works..i have done it and it shows tha parcel is on it's way

usersmanual
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 14:53:34に投稿されました
私のeBayのリストでは、はっきり私が言えるのは、私が知らせをいつもすぐには得られないので、出荷する10日前までにあなたに猶予を与えており、そしてあなたは先週末までに完全な支払いを済ませおらず、そして週末を迎えたため、私はあなたの住所についてさらなる問い合わせを送った後、昨日出荷したため、私は非常に迅速に出荷したと考えております。あなたは、直後に数字が並ぶ jjd という文字列を小文字で入力すれば上手くでしょう。私はそれをやっており、小包が輸送の途中であるということが表示されています。
isaiah324
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 14:50:08に投稿されました
私のebayリストから言えることは、そちらに発送するまでには10日ほどお待ちいただくことになると思います。理由としては、すぐに郵便局へ向かうことが必ずしもできるわけではないからです。それから、先週末までに支払いを完済していたけなかったこともあり、1週間空いてしまい、さらにご住所のについての問い合わせも入ったために、昨日発送したばかりなのです。ですから、できる限り早めに発送できたはずです。番号の後すぐに続く小文字の「jjd」を入力する必要があります。そうして、初めて手続きが進みます。こちらでも試しましたが、小包は配送中であると表示されています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。