Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今日レコードを3セット受け取りました。 しかしOp.97の5枚目が大きく欠けていました。 欠けた破片は入っていませんでした。 またシューマンのセ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん isaiah324 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kitaによる依頼 2012/04/16 16:09:11 閲覧 1576回
残り時間: 終了

私は今日レコードを3セット受け取りました。
しかしOp.97の5枚目が大きく欠けていました。
欠けた破片は入っていませんでした。
またシューマンのセットの4枚目も欠けていました、こちらは破片が入っていました。

届いた荷物の外観にぶつけたり落としたりしたような痕跡は認められないので、
輸送中の事故ではなく、
最初から破損していたのではないでしょうか?
確認不足と思います。非常に残念です。
私はそれらを返品しようと思っています。
返送先の正確な情報をメールしてください。

Today I received 3 sets of records.
However, the 5th record of Op.97 was cracked to large extent.
The cracked piece was not contained in the package.
Moreover, the 4th record of the set of Schuman was also cracked. The cracked piece of this record was contained in the package.

As the package cosmetically shows no sign which shows that the package was fallen or crashed, I suppose that it was not an accident during the transportation. It is supposed to be cracked before packing into the package.
I think you failed in confirming the status. It is very regretful.
I want to return these items.
Please send me correct information including the name and address returning by e-mail.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。