Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はい。覚えています。 先日はありがとうございました。 しかし、実は私はあの商品を発送するのは初めてで、あんなにも送料がかかるとは思っていませんでした。...

この日本語から英語への翻訳依頼は poponohige さん jasonsmith さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/04/15 19:39:54 閲覧 1952回
残り時間: 終了

はい。覚えています。
先日はありがとうございました。
しかし、実は私はあの商品を発送するのは初めてで、あんなにも送料がかかるとは思っていませんでした。
実際あなたに商品を送ったときは、私が自腹で送料を払いました。
だから今回は前と同じ送料で送ることはできないのです。
それでも、かなり安くはしています。
申し訳ないですが、商品代$720、送料$157までしか値引きできません。
よろしくお願いします。

poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/15 20:13:46に投稿されました
Yes. I remember.
Thank you for the other day.
However, in fact, I ship that the goods for the first time, and I did not expect that shipping cost was so high.
Actually, when I sent the goods to you, I paid for the shipping cost out of my own pocket.
Therefore, I cannot send for the same shipping cost at this time.
I made still quite cheap.
I am sorry, but I price can be cut only to goods cost $720 and shipping cost $157.
Thank you for your consideration.

.
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/15 20:09:08に投稿されました
Yes, I do remember.
Thank you for the other day.
However, it is actually my first time sending that product, and I did not expect the shipping to cost so much.
When I sent products to you, I actually paid for the shipping myself.
Thus, this time I am unable to ship at the same cost, however I will try to keep it as cheap as possible.
The cheapest I can do is $720 for the product and $157 for the shipping.
I hope you will cooperate.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。