Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 三菱自動車、EV技術センターを新設…開発スピードを加速 三菱自動車は12日、同社の電動車両開発拠点となる「EV技術センター」を新設し、2012年5月...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 311文字

responseによる依頼 2012/04/13 23:02:29 閲覧 1289回
残り時間: 終了

三菱自動車、EV技術センターを新設…開発スピードを加速

三菱自動車は12日、同社の電動車両開発拠点となる「EV技術センター」を新設し、2012年5月より運用を始めることを発表。電動車両コンポーネント開発機能の一部を集約する。

従来、電動車両の開発は、同社の主要R&D拠点である「技術センター」内に分散する開発・試験設備等を用いて行われてきたが、今回、「EV技術センター」を新設、電池開発、モーター試作や評価、ユーザビリティ評価などの機能を持つ。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 01:28:37に投稿されました
Mitsubishi Motor is Setingup New EV Technology Center Accelerating the Development Speed

On April 12, Mitsubishi Motor has announced the establishment of “EV Technology Center”, which will be a strongpoint for the company’s electric vehicle development. Operation starts in May 2012.

Originally, electric vehicle development has been conducted in development and testing facilities, which is separately located in the “Technology Center” at its major strong point for R&amp:D. New “EV Technology Center” will have capabilities to conduct battery development, motor trial production and evaluation, and usability evaluation.

同社は、新型EV車種の追加やEV技術を応用したプラグインハイブリッド技術の新開発など、電動車両の展開を拡大させており、開発効率の向上並びに開発スピードの加速を図る。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/14 01:28:52に投稿されました
The Company has been expanding its development by adding new EV cars and newly developing plug-in hybrid technology. And, with this new technology center, the company will improve the development efficiency and accelerate the development speed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。