You can find images of all products, movies and more on our FTP-Server:
We provide this FTP to all our customers to freely use this material for promotion
purposes. You can also make this FTP available to all Japanese customers in the future.
If you are looking for particular material and can not find it please let me know!
Concerning our YouTube Channel we didn't promote the movies except for sending out
Newsletters to existing OnlineShop customers whenever we launch a new movie. The rest
is the viral effect of people forwarding the link. We also have a Facebook page at
As previously mentioned we could provide movies with Japanese subtitles,
but we would need you help to create the Japanese dialogue and text.
当社はこのFTPを全てのお客様に販促の目的で無料でお使いいただけるようにしております。あなたも将来日本のお客様にこのFTPをご利用いただけるようにすることができます。もしあなたが特定の材料を探していて見つからない場合は私にご連絡ください!
当社のユーチューブチャンネルについては、新しいムービーを作成したときにニュースレターで既存のオンラインショップ顧客へ送る以外にはこれらのムービーを販促で使用していませんでした。あとは人々がリンクを送ることによる拡散効果です。当社もフェイスブックページを持っています。
前にも述べたとおり、当社は日本語字幕付きでムービーを提供することはできますが、日本語の会話とテキストを起こすのにはあなたのご協力が必要です。
我々は、このFTPをすべてのお客様が自由に販売促進目的の為に利用できるよう、提供しています。将来的には、日本のお客様にもFTPを利用していただけるでしょう。もし、あなたが探しているのに、特定のマテリアルが見つからないのなら、私に知らせてください!!我々のYouTubeチャンネルを考えてみてください。我々は、新しい映画が出る毎にニュースレターを既存するオンラインショッピング顧客に送っただけで、映画の広報宣伝はしていない。後は、人々がリンクを転送していくバイラル効果を利用したに過ぎない。我々は、Facebookページも所持している。
先に述べたとおり、我々は、日本語訳つきの映画も提供可能である、が、日本語の台詞とテキストを造りだすために、あなたの助けが必要です。
宣伝を目的として全てのお客様が自由にご利用頂けるよう、FTPを提供しています。
将来的には日本のお客様にもFTPをお使い頂けるように致します。
特定の素材をが探しても見つからなかった場合は是非お知らせください。
新しい動画をアップロードした際には、オンラインショップの既存のお客様にはメールニュースでのみ、お知らせしておりますが、併せて弊社のYouTubeチャンネルにも是非ご登録ください。
facebookページはこちら
以前ご案内しました通り、日本語字幕付きの動画を配信していますが、日本語の台詞やテキストを作成するお手伝いを募集しております。