Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1:何とかしてこのネジをはずす 2:もし外せない場合、工具店などで電気ドリルを使って取り外してください 3:新しいネジを買う。直径はM5×8の同じもの...

この英語から日本語への翻訳依頼は hirovan さん isaiah324 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 712文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tomohikoによる依頼 2012/04/10 12:23:26 閲覧 1126回
残り時間: 終了


1, you should do manage to do something to rip this screw off.
2, if you can not rip it off, you should to ask a professional to use electric drill to rip it off .
3,then you need to buy a new screw which has the same diameter with the broken one, the diameter is M5*8.
4,make sure you need to use the right screwdriver to rip this screw, or this screw would be blocked again.
5,the screw in our item is stainless 304, so it is usually very solid .
Your item has two years warranty. So if your item needs to repair or any part needs to exchange, then please email us. We will do our best to service you during two years warranty time. Hope that we can have the good relationship during two years warranty time.

hirovan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/10 12:37:15に投稿されました
1:何とかしてこのネジをはずす
2:もし外せない場合、工具店などで電気ドリルを使って取り外してください
3:新しいネジを買う。直径はM5×8の同じもの。
4:取り付けの際は正しいドライバーを使うこと。またネジが壊れてしまいます。
5:私どもの商品のネジはステンレス304なので、一般的にはかなり固い素材でできています。

あなたの商品は2年の保証付きです。なのでもし修理や部品の交換が必要であれば、メールでご連絡下さい。
2年の保証期間の間は出来るだけのことはさせて頂きます。又その期間中あなたと良い関係が築けるよう祈っています。
isaiah324
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/10 12:36:21に投稿されました
1.なんとかこのネジを抜き取ろうとしなければいけません。
2.もしできないならば、専門業者に頼んで電気ドリルならば取れるでしょう。
3.それから新しいネジを壊れた物と換えなければいけません。ネジの直径はM5*8です。
4.ネジを抜き取るには正確なサイズのドライバーを使って下さい。さもないと、ネジはまた詰まってしまいます。
5.この商品に使用するネジはステンレス製の304番です、通常はとても硬いものです。
当商品は2年間の保証付きなので、もし修理や部品の交換が必要であれば、メールにてお知らせ下さい。当保証期間内であれば最大限のサービスをさせていただきます。この期間、良い関係が築ければと望んでおります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。