Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 大好きなアツシ、今日私は私達が初めて出会った日のことを思い出してたよ。私にとっては今となってはちょっと恥ずかしい。私達は互いにとても警戒していて、変なこと...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん cashewnut さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

oota2525による依頼 2010/02/26 16:09:31 閲覧 1473回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I today recollected that day when we have got acquainted with you, my
dear Atsushi. To me even it became a little ridiculous, in fact we
were so Cautious with each other wrong words also were afraid to tell.
And Now we write only that now in a head. And I think, that it
Correctly. In fact the truth and frankness with each other is a pledge
The big success in attitudes in the future. I wanted you to ask, and
Whether you store my first letters?

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/02/26 16:18:09に投稿されました
大好きなアツシ、今日私は私達が初めて出会った日のことを思い出してたよ。私にとっては今となってはちょっと恥ずかしい。私達は互いにとても警戒していて、変なことを言わないように気にしていた。今は頭に浮かんだことをどんどん書いてる。私はそれでいいのだと思う。真実と互いに遠慮しないことは友情の証だからね。将来的には上手くいくためには互いの態度が肝心でしょう。聞きたかったことがあるの、私からの初めての手紙はどこにしまってるの?
cashewnut
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/02/26 16:34:02に投稿されました
あつしさん、今日は私たちが知り合った日だということを思い出しました。いまでもちょっとおかしいけど、前は、お互いに「この言葉は間違ってないだろうか」と恐る恐るだったし、なかなか話ができなかったですね。それが今では心の中にあることを書いているだけ。それでいいのだと思います。つまり、互いにうそをつかず、率直なことが友情の証ですもの。大きな成功はこれからもそのような態度でいることにあるんです。あなたに聞きたいことがあるのだけど、あなたはわたしの最初の頃の手紙をずっと保存してくれているでしょうか。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2010/02/26 16:39:54に投稿されました
私は今日、あなた、親愛なるアツシと出会った日のことを思い出しました。
私にとって、それはちょっと不思議で、実際お互いとても慎重で、気まずいことを言ってしまわないか不安でした。冒頭に書いたとおりです。
それは正しいと思います。実際、お互いに対する真実と素直さは、将来成功する証です。 聞きたいんですが、私の初めての手紙をまだ持ってくれていますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。