Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧に梱包されていて、とても満足しています。 ぜひまた取引をしたいです。 信頼できるとてもいいお店です。 再入荷期待しています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん isaiah324 さん tomo0405 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

masakisatoによる依頼 2012/04/09 13:18:18 閲覧 3022回
残り時間: 終了

丁寧に梱包されていて、とても満足しています。

ぜひまた取引をしたいです。

信頼できるとてもいいお店です。

再入荷期待しています。

再入荷してくれればもっと買うのにな。

商品に問題ありませんでした。

もっと買いたい

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 13:21:20に投稿されました
I'm very satisfied with the careful packaging.

I would definitely like to buy from you again.

This is a very good store worthy of trust.

I am looking forward to more goods in stock.

I would like to buy more once you have more in stock.

There is nothing wrong with the product.

I would like to buy more.
isaiah324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 13:22:05に投稿されました
I'm so content with the wrapping service you provided. I want to do business with you. Your shop is so reliable. I expect to get more shipment. I wish I could get more. No problem with products. I need more.
tomo0405
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 13:21:58に投稿されました
wrapped beautifully, i am very satisfied.

i would love to make a deal again.

its a good store that can be trusted.

i demand for an re stocking,

i would buy more if you would stock again.

there was no problem with the product.

want to buy more.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。