Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 固定電話の番号に電話しましたが、留守だったようなのでメッセージを残しました。 数日前になりますが、確認していただけましたか? 以前、eBay上では個人...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は akapandaman さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

pawapuroによる依頼 2012/04/09 11:26:10 閲覧 2190回
残り時間: 終了

固定電話の番号に電話しましたが、留守だったようなのでメッセージを残しました。
数日前になりますが、確認していただけましたか?
以前、eBay上では個人情報は公開できないと聞きましたので、
電話を通じてでしか手段がありません。
ご連絡がこのままないと、一向に取引が進みませんので大変困っています。
料金をお支払いするためには、あなたの銀行口座の情報が必要ですので
電話に出てください。
または、留守電の着信履歴があると思いますので、折り返し電話をください。
よろしくお願いします。

akapandaman
評価 46
翻訳 / ドイツ語
- 2012/04/09 22:47:05に投稿されました
Vor einigen Tagen habe ich bei Ihnen angerufen. Aber Sie habe ans Telefon nicht gegangen, sodass ich habe Ihnen eine Nachricht hinterlassen. Haben Sie es festgestellt? Ich habe gehört, dass es kann Persönliche Information nicht auflegen, also sind wir nur telefonisch erreichbar. Ohne Ihrer Mitteilung kann ich mit Ihnen nicht handeln, sodass ich habe großes Problem. Ich brauche das Information von Ihrer Bankkonto, um eine Gebühr zu bezahlen. Also gehen Sie ans Telefon! Oder rufen Sie aus der Anrufliste zurück!

Mit freundlichen Grüßen
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。