[日本語から英語への翻訳依頼] 添付のシートをご覧ください。 ・質問の表記の件は赤字にて記載してあります。 ・記号の並び順にも注意が必要。(決まりがあるようです) ・全体的な大...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ukeyow1 さん takuro7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

drivingmaulによる依頼 2012/04/07 18:15:34 閲覧 4171回
残り時間: 終了

添付のシートをご覧ください。

・質問の表記の件は赤字にて記載してあります。
・記号の並び順にも注意が必要。(決まりがあるようです)
・全体的な大きさは、視認性が保てれば今回(間違ったプリント)のように大きくなくても大丈夫です。英語表記とのバランスを見てお決めください。

この件をクリアできれば大手小売店にも安心して卸せます。
引き続きお願いします。

※ところでBertは元気なのかしら?
ウェブの件とイベントの件を投げかけているのですが・・・私の事が嫌になったのかな?

Look at an attached seat.

・ The matter of the question written on the cover is listed by a deficit.
・ Attention is necessary for the row order of the sign. (there seems to be a rule)
・ Even if the general size is not big like (wrong print) this time if I can keep visibility, I am all right. Please decide it to see balance with the English notation.

The major retail store can wholesale it in peace if I can clear this matter.
Please last.

※ By the way, is Bert cheerful?
I posed the matter of a matter and the event of the Web, but did get tired of ... me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。