Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これでいう事は全てです。私たちがいるという事で、ユタをもっと素晴らしい場所にしたいと思います。 成長によりオフィスで過ごす時間が多くなりましたが、険しい...
翻訳依頼文
After all is said and done, we want Utah to be a better place because of us.
Our growth has put me in the office more, but that doesn't mean I don't get out frequently either to the crag or into the production facility to stay in touch with what is best for you, the customer. We love to grow but not at the expense of our customer service, which is our number one priority. If you have a question, comment or concern, you can call or email me anytime. On any given day, you can find me answering the phone, reviewing and responding to email, designing holds or saying that we will get it on the truck for you today kind of thing, but I don’t do it alone.
Our growth has put me in the office more, but that doesn't mean I don't get out frequently either to the crag or into the production facility to stay in touch with what is best for you, the customer. We love to grow but not at the expense of our customer service, which is our number one priority. If you have a question, comment or concern, you can call or email me anytime. On any given day, you can find me answering the phone, reviewing and responding to email, designing holds or saying that we will get it on the truck for you today kind of thing, but I don’t do it alone.
sweetshino
さんによる翻訳
これでいう事は全てです。私たちがいるという事で、ユタをもっと素晴らしい場所にしたいと思います。
成長によりオフィスで過ごす時間が多くなりましたが、険しい岩山や貴方というお客様にとって最高の製品を作る生産施設に頻繁に出かけないという事でもないのです。成功するのは素晴らしいですが、当店の一番の優先事項であるカスタマーサービスを削ってまで成長するのでは無いと思っています。質問、コメント、ご懸念がありましたら、電話やメールにて何時でもお問い合わせ下さい。来る日も来る日も、電話に対応し、メールをみて返信したり、ホールドをデザインしたり、今日トラックに載せて出荷するぞと言っていたりする私がいます。でも私は一人で仕事をしているわけではありません。
成長によりオフィスで過ごす時間が多くなりましたが、険しい岩山や貴方というお客様にとって最高の製品を作る生産施設に頻繁に出かけないという事でもないのです。成功するのは素晴らしいですが、当店の一番の優先事項であるカスタマーサービスを削ってまで成長するのでは無いと思っています。質問、コメント、ご懸念がありましたら、電話やメールにて何時でもお問い合わせ下さい。来る日も来る日も、電話に対応し、メールをみて返信したり、ホールドをデザインしたり、今日トラックに載せて出荷するぞと言っていたりする私がいます。でも私は一人で仕事をしているわけではありません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 655文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,474.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
sweetshino
Standard