Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ジェレミー先生、リクエストの承認ありがとうございました。最近、有能な翻訳システムの契約をしたので、安心してコメントします。今日、先生がしてくださった『マテ...

この日本語から英語への翻訳依頼は wildpeach さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ecopaoによる依頼 2012/04/05 21:02:52 閲覧 1121回
残り時間: 終了

ジェレミー先生、リクエストの承認ありがとうございました。最近、有能な翻訳システムの契約をしたので、安心してコメントします。今日、先生がしてくださった『マテリアルからの解放』『1年半の変化について』の話は、素晴しかったです。そして川久保かなさんとの質疑応答は、とても有意義な時間でした。私は、あまり自分のことを話すのは、得意ではありません。でも、私が今何をしていて、これから何をしたいと考えているか、は、ぜひ伝えておきたいと思いました。

wildpeach
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/05 21:13:31に投稿されました
Mr. Jeremy, thank you for accepting my request. Recently I have signed up for a good translating service so I can comment without worrying. Your talk you did today, " Release from Materials" and " A change in a year anf half", were fantastic. Also Questions & Answers with Ms. Kana Kawakubo was very meaningful time. I am not very good at talking about myself, but I would like to tell you what I am doing now and what I want to do.
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/05 21:19:29に投稿されました
Prof.Jeremy Thanks to add me the list. Recently I found a good translation system so I can comment easily. The topic you talked today, "liberate from the materials and "the change in 1 and half year" were really interesting. The questions and answers with Kana Kawakubo was very good time as well. I am not good at to talk about myself, but I want to tell you what I am doing right now and what I want to do in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。