Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 回答をありがとう。サイト上では、売り手側に販売手数料がかかる事、また直接取引はいけない事を知っています。 スターウォーズは、あなたとたくさん取引をす...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomo0405 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字

satoshiiwanagaによる依頼 2012/04/05 01:25:51 閲覧 841回
残り時間: 終了

回答をありがとう。サイト上では、売り手側に販売手数料がかかる事、また直接取引はいけない事を知っています。

スターウォーズは、あなたとたくさん取引をする為にオファーをした。しかし、マスターマインドの上下セットが在庫があるなら、むしろそれであなたと取引をしたい。
襟無しと、襟付きの2タイプ、それぞれのサイズ(S・M・L・XL)在庫の数はいくつずつですか?
あなたは、現在ebayで襟無しのLサイズしか販売していないが、タイプやサイズが色々あれば、私にとってそれが理想です。

tomo0405
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/04/05 02:08:46に投稿されました
thanks for your reply. on the site, extra charge of selling fee towards the buyer, and direct dealing is not allowed.

star wars made an offer with you so they could have lots deal with you. but if you have the set of top and bottom of the Mastermind, then i will rather just make a deal with you.
with collar and without collar, how much stock do you have accoding to the different sizes (S,M,L,XL)?
you now only sell the ones without the collar in a L size, but if you have variety in color and size, that would be best for me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。