Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これはe-learningを学習せずに、機能食トレーニングに参加しても、内容が理解できず効果が薄いことから、e-learningによる事前学習を必須としま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tomo0405 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

matsubayashiによる依頼 2012/04/04 14:29:05 閲覧 3584回
残り時間: 終了

これはe-learningを学習せずに、機能食トレーニングに参加しても、内容が理解できず効果が薄いことから、e-learningによる事前学習を必須としました。
全体の進行状況(テスト受講履歴とその点数)一覧については、毎月、学術部から配信します。
ご参考までにURLをお知らせしますので、御覧下さい。
宜しくお願いします。
URL:http://ex.npel.jp

Best Regards

Kuniyoshi Matsubayashi

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/04 14:33:46に投稿されました
For this, without using e-learning, participation in functional food training does not help in understanding the content and it is ineffective, so preview and using e-learning is necessary.
For the overall progress (scores from tests and attendance results), the academic affairs department will send mail each moth.
Please see the URL for reference.
Thank you very much.
URL:http://ex.npel.jp

Best Regards

Kuniyoshi Matsubayashi
tomo0405
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/04/04 14:42:10に投稿されました
due to lack of study in e-learning, we have made a pre study of the e-learning compulsory as the training does not show much effect due to lack of understanding of the contents.
Overall progress (numbers of test taken and their results) is sent out from the Department of Education.
here is the url for an example, please have a look.
thank you
URL:http://ex.npel.jp

Best Regards

Kuniyoshi Matsubayashi

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。