Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Zyngaはモバイルゲーム「Draw Something」の大ヒットで知られるOMGPOPの買収について交渉中である、と事情を知っている関係者は話している...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

speee01による依頼 2012/04/04 10:08:11 閲覧 1040回
残り時間: 終了

Zynga is in talks to acquire OMGPOP, the maker of massive hit Draw Something, according to a source with direct knowledge of the discussions. It’s my understanding that the talks have not yet entered the more advanced, exclusivity stage because there are still other Japanese buyers like GREE that are interested in the company.

When asked for comment, Zynga said it does not comment on rumors or speculation. Given that OMGPOP has raised around $17 million to date, I’d expect the price for this deal to be in the $150 to $250 million range. In emails over the weekend, OMGPOP chief executive Dan Porter also didn’t answer questions about interest from Japanese buyers like GREE or DeNA.

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/04/04 10:54:47に投稿されました
Zyngaはモバイルゲーム「Draw Something」の大ヒットで知られるOMGPOPの買収について交渉中である、と事情を知っている関係者は話している。分かっていることは、交渉はまだ進展しておらず単独での交渉ではないということだ。これはOMGPOPの買収に関心を持っているグリーなどの日本企業が他にもあるからである。

説明を求められるとZyngaは、うわさや憶測でのコメントはできないとしている。OMGPOPは現在までに1700万米ドルの収益を上げているとすると、予測では買収額は1億5000万米ドルから2億5000万米ドルになりそうだ。先週末のメールの回答では、OMGPOP最高経営責任者であるDan Porter氏もグリーやDeNAなどの日本からの買収提案について、質問には答えていない。
speee01さんはこの翻訳を気に入りました
michelle
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/04/04 10:19:05に投稿されました
ZyngaはOMGPOP、大ヒットのDraw Somethingを作成した会社の買収交渉を進めていることが、直接の関係者の話により分かった。私の理解では、交渉はまだ高度な独占段階に入っていない。なぜなら、この会社に興味を持っているGREEのようなまだ他の日本のバイヤーがいるからだ。

Zyngaはコメントを求める声に対して、噂や憶測についてはコメントしないと述べた。 OMGPOPがすでに約1700万ドル調達していることを考えると、この案件の買収価格は150から250億ドルになることを期待する。週末の間のメールで、OMGPOP最高経営責任者(CEO)のダン·ポーターもまた、GREEやディー·エヌ·エーのような日本のバイヤーからの関心に関する質問には答えなかった。
speee01さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。