Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 荷物は2箱届いたのですが、皿が1枚割れていました。(画像を添付しました) 返金または代わりの品を送っていただくことは可能...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
荷物は2箱届いたのですが、皿が1枚割れていました。(画像を添付しました)
返金または代わりの品を送っていただくことは可能ですか?
それから、連絡くださった3枚の皿の荷造りがまだでしたら、念のために緩衝材を多めに入れていただきたいです。また、箱の中で皿が動くと割れやすいと思いますので、新聞紙を丸めたものなどで皿が動かないように固定していただきたいです。
どうぞよろしくお願いします。
荷物は2箱届いたのですが、皿が1枚割れていました。(画像を添付しました)
返金または代わりの品を送っていただくことは可能ですか?
それから、連絡くださった3枚の皿の荷造りがまだでしたら、念のために緩衝材を多めに入れていただきたいです。また、箱の中で皿が動くと割れやすいと思いますので、新聞紙を丸めたものなどで皿が動かないように固定していただきたいです。
どうぞよろしくお願いします。
yume_ta2
さんによる翻訳
Merci pour ton mail.
2 coffres sont arrivés mais,un plat s'est cassé.(joindre un image)
Vous pouvez faire remboursement ou envoyer un substitut?
Alors,si vous ne emballez pas 3 plats encore,je vous veux inclure des matière tampon.
Et,je vous veux fixer les plats par choses enrouler du papier (page de journal etc) pour qu'ils ne sont cassent pas dans le coffre.
S'il vous plaîrt.
2 coffres sont arrivés mais,un plat s'est cassé.(joindre un image)
Vous pouvez faire remboursement ou envoyer un substitut?
Alors,si vous ne emballez pas 3 plats encore,je vous veux inclure des matière tampon.
Et,je vous veux fixer les plats par choses enrouler du papier (page de journal etc) pour qu'ils ne sont cassent pas dans le coffre.
S'il vous plaîrt.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 207文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
yume_ta2
Starter