Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ひときわ大きな気合いで稽古をしていた木皿桂祐君はこの震災で父親を亡くした。漁業関係の保冷管理をしていた父親は地震後一度、連絡が取れたが、一転その後行方不明...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

yasuhidejojuによる依頼 2012/03/29 21:04:23 閲覧 1017回
残り時間: 終了

ひときわ大きな気合いで稽古をしていた木皿桂祐君はこの震災で父親を亡くした。漁業関係の保冷管理をしていた父親は地震後一度、連絡が取れたが、一転その後行方不明になった事がわかった。それを聞いた時、絶望感で一杯になった。なんとか生きて欲しいと願ったが、4月11日に遺体で見つかった。しばらく何もする気がおきなかったが、父が楽しみにしていた大きな大会が近づき、亡くなった父のためにもその試合に出ようと思った。昨年は予選で負けましたが今年の大会は結果を残したい。
生徒会長副キャプテン 

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/29 22:36:14に投稿されました
Yusuke Kizara, who strikingly shouted his sprit loud, lost his father during the earthquake. Family was able to reach the father, who was in charge of cold storage for fishery facility. However, the family found out that he became missing after that. When heard that news, Yusuke felt so desperate. He prayed so hard for his survival. Then, the father was found dead on April 11. For a while, he didn't feel like doing anything at all. As the day of big competition, which the father was looking forward, approaching, he decided to join the game for his lost father. He determined to get some result this year even though he lost at elimination round last year.
President of Student Council and Vice-Captain
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/29 21:31:34に投稿されました
Mr. Keisuke Kizara who was practicing Kendo with fighting shouts louder than anybody else in the training center lost his father in the disaster. His father who was working refrigerating seafood could be contacted once after the earthquake but the situation completely changed after that. He was found to be missing later. When Keisuke found it out he was filled with a feeling of hopelessness. He hoped his father was surviving somewhere but his body was found on April 11th. He couldn't feel like doing anything for awhile after that. When the big event of Kedo competition his father was looking forward to was coming near, he decided to participate in it for the sake of his diseased father. He said he would like to win this year and leave a good result although he lost in the preliminary last year.
He is the vice captain and the student body president.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。