Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ここに同封されている商品は操作上不具合のないことが購入日から1年間保証されています。保証期間内に操作上の不具合があった場合は、所有者が全ての製品の付属品と...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 518文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 55分 です。

rinaka3による依頼 2012/03/28 14:40:58 閲覧 1138回
残り時間: 終了

The product enclosed herein is warranted to be free of operational defects for a period of one year from the date of purchase. In the event of a defect in operation during the warranty period, we will replace the defective product when the owner returns all product contents. The limited warranty will be considered void if the unit is tampered with, subject to misuse, negligence or accidental damage, has been improperly serviced. This warranty is limited to replacement only and shall not cover any other damages.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/28 18:26:02に投稿されました
ここに同封されている商品は操作上不具合のないことが購入日から1年間保証されています。保証期間内に操作上の不具合があった場合は、所有者が全ての製品の付属品とともに返品すればその欠陥商品を交換いたします。商品が誤使用、不注意や事故による損傷により元の状態から変わってしまったり、不適切な修理を受けたりした場合は、この限定的保証は無効となります。この保証は交換のみに限定され、その他の損傷については適用外です。
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました
kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/28 20:35:57に投稿されました
ここに同梱されている商品は、使用上の欠陥がないことが購入日から1年間保証されています。保証期間内に万が一使用上の不具合が発生した場合、持ち主が全ての製品の部品を返却すれば、その欠陥商品を交換致します。製品に手が加えられていたり、誤用、過失、または事故による破損、不適切に修理されていた場合、この限定的保証は無効になります。この保証は交換のみ限定で、その他の損傷は適用されません。
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。