Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ■自分にとってのGTD GTDと出会って数年経ちますが、両者違いについて、自分の言葉で説明することがなかなか出来ませんでした。 最近、やっと自分な...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

moyoriによる依頼 2012/03/27 22:56:16 閲覧 1194回
残り時間: 終了

■自分にとってのGTD
GTDと出会って数年経ちますが、両者違いについて、自分の言葉で説明することがなかなか出来ませんでした。
最近、やっと自分なりに納得の出来る解釈が出来るようになったので、再整理を行う意味で記事にしたいと思います。

最初にGTD前の自分と後の自分で何が変わったかと言うと、仕事中も含め、日常生活上でのストレスが無くなったことだと思います。
簡単にいうならば、何か心の中でモヤモヤするものが殆ど無くなったことが、GTDの最大の効果だった言えるでしょう。

What GTD means to me
It has been many years since I first learnt about GTD, but I have always found it difficult to express the differences between the two in my own words.
Recently, I've finally found a way to explain it that I feel comfortable with, so I've decided to write my thoughts about it again.

Firstly, the difference between the me before learning about GTD and the me after was that I no longer became stressed at work and in my daily life.
To put it simply, the fact that I no longer felt depressed and gloomy was the greatest effect that GTD had on me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。