荷物の到着が遅れて申し訳ありません。
あなたの住所宛に2月16日には発送しています。
下のアドレスが発送した箱の写真です。
http//:-----
日本から荷物の追跡調査依頼を出しますが,
そちらでも写真をプリントして,この箱が来ていないか郵便局に尋ねていただけますか。
もし今月中に届かないようでしたら,もう一度ご連絡ください。
ご迷惑をおかけいたしますが,よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 01:07:16に投稿されました
I apologize for the delay on the delivery.
I have shipped it to your address on February 16th.
The URL below is a picture of the box before I shipped it out.
http//:-----
I will request for additional tracking of the package from Japan, but could you print out this picture and ask at the post office if they received it or not?
If you didn't receive it by the end of month, please let me know again.
I apologize for the inconvenience and thank you for your help.
I have shipped it to your address on February 16th.
The URL below is a picture of the box before I shipped it out.
http//:-----
I will request for additional tracking of the package from Japan, but could you print out this picture and ask at the post office if they received it or not?
If you didn't receive it by the end of month, please let me know again.
I apologize for the inconvenience and thank you for your help.
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 00:18:52に投稿されました
I'm sorry to hear that the parcel has not yet arrived.
I had sent the parcel to your address on 16 February.
A photo of the box can be seen in the address below.
http://...
I will make a tracking request to trace the parcel's whereabouts since it left Japan.
Could you also print out the photo and check with your post office to see if the box had arrived?
If it doesn't get to you by the end of the month, please let me know.
I apologize for the inconvenience.
t_matsukさんはこの翻訳を気に入りました
I had sent the parcel to your address on 16 February.
A photo of the box can be seen in the address below.
http://...
I will make a tracking request to trace the parcel's whereabouts since it left Japan.
Could you also print out the photo and check with your post office to see if the box had arrived?
If it doesn't get to you by the end of the month, please let me know.
I apologize for the inconvenience.