Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のDHLに確認しました。 返送した3件の荷物に関しまして送料は一切かかっていません。 全て貴社の会社印を押して受領されていることは間違いありません...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん amanda12 さん clamb さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

auw62saによる依頼 2012/03/23 10:47:44 閲覧 3178回
残り時間: 終了

日本のDHLに確認しました。
返送した3件の荷物に関しまして送料は一切かかっていません。
全て貴社の会社印を押して受領されていることは間違いありません。
日本のDHLから香港DHLへ連絡がいきます。
もし、貴社へ輸送費用の請求があったならば他の荷物と間違えていませんか?
色々と協力していただいたことは感謝しております。
すみやかに返金の対応をお願いします。

I checked with DHL Japan.
There were no shipping fees for the returned 3 items.
They all have your company seals and you must be received the item.
Normally DHL Japan informs DHL Hong Kong.
If you were asked for the shipment charge, maybe it is for a different percel.
I appreciate your cooperation.
I hope you can manage this matter and the money will be refunded soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。