Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Paypal, アジアでのスマートフォンカードリーダーの成長に注目 先週金曜日、オンライン決済プロバイダーのPayPalが「PayPal Here」...

翻訳依頼文
PayPal Eyes Growth in Asia with Smartphone Card Reader

Last Friday online payments provider PayPal launched its ‘PayPal Here’ service. It’s a global mobile solution that empowers small business operators to accept payment with their smartphone, thanks to a free mobile application and a card reader that connects via the headphone jack.

The add-on was developed by San Francisco-based fuseproject, who gave it an easily recognizable design and logo that customers could easily see and trust. The first countries to get the service are the US, Canada, Australia, and Hong Kong. You can check out the demo video of PayPal Here below. The company noted the importance and potential of the Asian market in its announcement, with PayPal Asia Pacific’s senior vice president Rupert Keeley explaining:

"PayPal is transforming the US$1.3 trillion SMB retail market [1] across the Asia Pacific region by enabling millions of small businesses to accept card and PayPal payments on a smartphone anytime, anywhere to grow their sales." It’s a big opportunity for PayPal given the explosive growth of smartphones around the world, but particularly in Asia. As we noted last week, IDC forecasts that China will become the largest smartphone market in the world this year, displacing the US. Meanwhile India, which doesn’t yet account for 3 percent of the global smartphone market, is projected to grow to over 9 percent by 2016. China in particular poses a special challenge for PayPal, since the Chinese government requires that “online payment services from non-finanical institutions [be] Chinese owned.” Nevertheless, PayPal has applied for a license to process electronic payments in China. It remains to be seen whether or not that application is successful. We’ve inquired with PayPal to find out more about its China plans and will update you if we learn more.

Meanwhile in China, Alipay has announced its plans to invest $79 million on its own cash on delivery system. The devices it plans to use aren’t quite as pretty as PayPal’s, but they will go into use in 2012. 1. Here PayPal cites Economic Intelligence Unit, Forrester: Asia Pacific, US and EU Retail Forecast 2010.
euke1974 さんによる翻訳
Paypal, アジアでのスマートフォンカードリーダーの成長に注目

先週金曜日、オンライン決済プロバイダーのPayPalが「PayPal Here」サービスを立ち上げた。これは小規模の業者のスマートフォンでの決済を助けるものだ。無料のモバイルアプリをダウンロードして、スマートフォンのイヤホンジャックにカードリーダーを装着すると使用できる。

この新たなサービスはサンフランシスコに本社をおくfuseprojectが開発した。識別が楽なデザインとロゴでユーザーがすぐに見分けられて、信頼できる。第一段階で導入されるのはアメリカ、カナダ、オーストラリア、香港だ。PayPal Hereのデモビデオは以下のリンクをクリックしてほしい。
PayPal Asia Pacificの上級副社長、Rupert Keeleyは発表でアジア市場の重要性と潜在性について説明した。

「PayPalはアジア太平洋の中小の小売市場で1兆3000億ドルに達する送金を取り扱っている。それは数多くの中小業者のPayPal決済をいつでもどこでもスマートフォンがあれば可能にして、成長へ導く。」
世界、特にアジアにおけるスマートフォンの爆発的な伸びはPayPalにビッグチャンスを与えた。先週言及したとおり、IDCは、今年アメリカを抜いて中国が世界最大のスマートフォン市場になると予測している。一方、インドは依然世界のスマートフォン市場の3%を占めるに過ぎないが、2016年までに9%に達すると予測されている。
中国は特にPayPalに挑む姿勢を見せている。中国政府は「中国が所有する非金融機関によるオンライン決済サービス」を望んでいる。それにもかかわらず、PayPalは中国での電子決済の許可申請を提出した。許可の可否はまだ出ていない。中国の件に関してさらに詳しく知るために我々はPayPalに取材を申し込んでおり、何かわかり次第情報をアップデートする予定だ。

一方中国では、Alipayが自社の資金7900万ドルを送金システムに投資する計画を発表した。これに使用されるデバイスはPayPalほどのものではないだろうが、サービスは2012年に商用化される。
1, PayPalの言及したフォレスター著「2010年のアジア太平洋、アメリカ、EUにおける小売市場の展望」はこちら。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2172文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,887円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
euke1974 euke1974
Starter
日韓、韓日に対応しております。英日、日英はお休みしております。