[日本語から英語への翻訳依頼] ①返信ありがとう。 検討させていただいたところ、今回はtour issue Super fast LCGの仕入れのみさせていただきます。商品到着後、Pa...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/21 00:52:34 閲覧 1274回
残り時間: 終了

①返信ありがとう。
検討させていただいたところ、今回はtour issue Super fast LCGの仕入れのみさせていただきます。商品到着後、PayPalで支払いをしますのでご連絡ください。
ちなみにタイトリスト712CBアイアン(US仕様、一般品)の仕入れは可能ですか?日本で需要があるため、値段が安いのであれば複数仕入可能です。
よろしくお願いします。

②ウェッジ用シャフトが4本欲しいです。無理なら8本購入します。価格を教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 00:58:47に投稿されました
① Thanks for your reply.
After consideration, I decided to purchase "tour issue Super fast LCG" only this time. I will make the payment via PayPal upon receiving the product, so please let me know.
By the way, can you obtain tight wrist 712CB iron (US spec, general product)? It is very popular in Japan; therefore, if the price is reasonable, I can place multiple orders.
Looking forward to hearing from you.

② I would like to purchase 4 wedge shafts. If you can't sell 4, I'll buy 8. Please inform me of the price.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 01:13:00に投稿されました
1)
Thank you for your reply.
After thinking about it, I have decided to just buy the Tour issue Super fast LCG. Once I have received it, I will make payment via Paypal, so please contact me.
By the way, would it be possible to buy the Titleist 712CB Irons (US model)? There is demand for it in Japan, so if the price is good, I may buy more than one.
Thank you very much.

2) I would like to buy 4 wedge shafts. If that's not possible, I would like to buy 8 of them. Please let me know the price. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。