Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。私共で販売している全ての商品には証明書が付帯されておりません。ですが、私共の商品が本物かどうか確認されたお客様がシャフトは全て...
翻訳依頼文
Thanks for your message. We don't have certificates for any products we sell. However, you can see through our positive feedback
that a lot of our customers have tested for authenticity, and they have confirmed the shafts are real.
If you are unsure, you can also call True Temper to verify the shafts. Thanks again.
Thanks for your message. We don't have certificates for any products we sell. However, you can see through our positive feedback
that a lot of our customers have tested for authenticity, and they have confirmed the shafts are real.
If you are unsure, you can also call True Temper to verify the shafts. Thanks again.
that a lot of our customers have tested for authenticity, and they have confirmed the shafts are real.
If you are unsure, you can also call True Temper to verify the shafts. Thanks again.
Thanks for your message. We don't have certificates for any products we sell. However, you can see through our positive feedback
that a lot of our customers have tested for authenticity, and they have confirmed the shafts are real.
If you are unsure, you can also call True Temper to verify the shafts. Thanks again.
yakuok
さんによる翻訳
ご連絡ありがとうございます。私共で販売している全ての商品には証明書が付帯されておりません。ですが、私共の商品が本物かどうか確認されたお客様がシャフトは全て本物であったという結果をフィードバックとして残されており、このことから私共の評価をご確認頂けるかと思います。
それでも真偽定かでないようでしたら、True Temperに直接ご確認頂き、私共のシャフトが正規品であることをご確認ください。よろしくお願いします。
(以下、重複になります)
ご連絡ありがとうございます。私共で販売している全ての商品には証明書が付帯されておりません。ですが、私共の商品が本物かどうか確認されたお客様がシャフトは全て本物であったという結果をフィードバックとして残されており、このことから私共の評価をご確認頂けるかと思います。
それでも真偽定かでないようでしたら、True Temperに直接ご確認頂き、私共のシャフトが正規品であることをご確認ください。よろしくお願いします。
それでも真偽定かでないようでしたら、True Temperに直接ご確認頂き、私共のシャフトが正規品であることをご確認ください。よろしくお願いします。
(以下、重複になります)
ご連絡ありがとうございます。私共で販売している全ての商品には証明書が付帯されておりません。ですが、私共の商品が本物かどうか確認されたお客様がシャフトは全て本物であったという結果をフィードバックとして残されており、このことから私共の評価をご確認頂けるかと思います。
それでも真偽定かでないようでしたら、True Temperに直接ご確認頂き、私共のシャフトが正規品であることをご確認ください。よろしくお願いします。