[英語から日本語への翻訳依頼] カイタムと広い玄関口のカイタムGTは共に、ケルロンとケルロンGTの超軽量を補完するものとして、優にそのメリットに基づき生みだされました。カイタムバージョン...

この英語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字

keisukematsuokaによる依頼 2012/03/14 19:40:45 閲覧 1067回
残り時間: 終了

While both the Kaitum and the extended vestibule Kaitum GT were conceived as Ultralight complements to our Keron and Keron GT the Kaitum models easily stand on their own merits.Both the two- and three-person Kaitum versions and their GT counterparts are ideal for trips where light weight is a higher priority than maximum strength and where extra comfort is important, but where true all-season all-weather capability is still a necessity.The Kaitum and Kaitum GT’s ultralight Kerlon 1200 outer tent fabric and DAC Featherlite NSL 9 mm poles keeps total weight to a minimum while providing all-condition strength and the proven two door/two vestibule tunnel tent design also provides outstanding comfort and flexibility

kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/15 00:14:12に投稿されました
カイタムと広い玄関口のカイタムGTは共に、ケルロンとケルロンGTの超軽量を補完するものとして、優にそのメリットに基づき生みだされました。カイタムバージョンの3人用とカイタムGTバージョンは、軽量であることが最高強度より優先度が高く、極上の快適さは重要、しかし実際は、全ての季節とあらゆる天候に対応できる能力がまだ不可欠、どちらの商品も旅行には最適です。カイタムとカイタムGTのアウターテント素材と、羽のように軽いDACのNSL9mmポールは、最小の全重量を保つ一方、全ての状況に対応する強度および実績ある2つのドアと玄関のトンネルテント設計が、さらに究極の快適さと柔軟性をご提供します。
kirschbluete
kirschbluete- 12年以上前
一部抜けておりました。恐縮ですが、以下のとおり訂正いたします。
【誤】アウターテント素材 【正】超軽量アウターテント素材ケルロン1200

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。