Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 本サービスは、会員登録を行わないことにより、お客様情報の提供を拒否することができます。/その際は、アイコンのランキング情報などの閲覧のみ可能となります/今...
翻訳依頼文
本サービスは、会員登録を行わないことにより、お客様情報の提供を拒否することができます。/その際は、アイコンのランキング情報などの閲覧のみ可能となります/今すぐ登録/後で登録/本規約は平成23年3月15日から実施します/アカウント情報を記入して下さい/アイコン検索/アイコンを検索/アイコン情報(任意)/※投稿画像の公開条件について/フォロー中/通信状態を確認してもう一度登録ボタンを押してください。/通報機能とは/メールの案内にしたがってパスワードの再発行をしてください
kulluk
さんによる翻訳
본 서비스는 회원 등록을 하지 않음으로써 고객정보의 제공을 거부할 수 있습니다. /
그러면 아이콘 랭킹정보등의 조회만 가능합니다. /
지금 바로 등록 /
나중에 등록 /
본 약관은 2011년 3월 15일부터 실시됩니다. /
계정 정보를 기입해 주십시오 /
아이콘 검색 /
아이콘을 검색 /
아이콘 정보 (선택사항) /
※투고 사진의 공개 조건에 대하여 /
팔로우 중 /
통신 상태를 확인하고 다시 등록 버튼을 눌러 주십시오. /
신고 기능이란 /
메일의 안내에 따라 비밀번호를 다시 발행해 주십시오.
그러면 아이콘 랭킹정보등의 조회만 가능합니다. /
지금 바로 등록 /
나중에 등록 /
본 약관은 2011년 3월 15일부터 실시됩니다. /
계정 정보를 기입해 주십시오 /
아이콘 검색 /
아이콘을 검색 /
아이콘 정보 (선택사항) /
※투고 사진의 공개 조건에 대하여 /
팔로우 중 /
통신 상태를 확인하고 다시 등록 버튼을 눌러 주십시오. /
신고 기능이란 /
메일의 안내에 따라 비밀번호를 다시 발행해 주십시오.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...