Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 「OpenFeint」、グリーのゲーム用グローバルプラットフォーム配信後、その名前は永遠に消える 日本のモバイルゲーム企業であるグリーのグローバルプ...

翻訳依頼文
The ‘OpenFeint’ Name Will Be Gone After GREE Launches Its Global Platform for Gaming

GREE’s Global Platform (GPP) looks to be the next big thing for the Japanese mobile gaming company. It has came a long way since first expanding out from Japan, with the most significant move undoubtedly its $100 million acquisition of U.S-based OpenFeint. Unfortunately, for the OpenFeint faithfuls, the OpenFeint name will not be staying any longer after GREE launches its Global Platform, which is poised for sometime in Q2 this year. Yes, you heard that right: GREE (TYO:3632) will drop the OpenFeint name. We heard it a few moments ago from the company’s own Noritaka Kobayashi who revealed the news here at the CyberAgent Net Impact Conference in Jakarta. The move will come as a suprise to many, but it does make sense, and it has been apparently months in the planning. GREE just can’t really have a global gaming platform with two fragmented services in two different parts of the world. Collectively, OpenFeint and GPP has over 130 million mobile gaming users.

But apart from what GREE is revealing to the assembled media here today, there isn’t much news about the its Global Platform though. So stay tuned for the big gaming fusion between Japan and the U.S. It should be quite an eye-opener.
kaory さんによる翻訳
「OpenFeint」、グリーのゲーム用グローバルプラットフォーム配信後、その名前は永遠に消える

日本のモバイルゲーム企業であるグリーのグローバルプラットフォーム(GPP)は、同社にとって次に起こる大きなイベントになりそうだ。日本から初めて海外に進出したとき以来の大きな進展であり、米国を拠点とするOpenFeintの100万ドルの買収というまぎれもないもっとも重要な企業活動を伴っている。
OpenFeintのファンにとっては残念なことではあるが、その名前はグリーがグローバルプラットフォームを配信した後にはもはや残らないだろう。その話は今年第2四半期のある時期には準備が整っていた。確かに聞いている話はその通りで、グリー(TYO:3632)はOpenFeintの名前を残さないようだ。少し前にOpenFeintの小林慎和氏から聞いていたが、彼はCyberAgent Net Impact Conference in Jakartaでそのニュースを明らかにしていた。
このような動きはまわりの人達には驚きとして伝わったが、それも当然のことである。おそらく何ヶ月も計画された上でのことだ。グリーは世界の2つの地域でまったく異なる2つのプラットフォームしかなく、今でもゲーム用グローバルプラットフォームがないのだ。ひとまとめにして考えると、OpenFeintとGPPには1億3000万人を超えるゲームユーザーがいるのだ。

だが今までにグリーが明らかにしたことからマスコミが集めた情報までを別に考えても、グローバルプラットフォームについてのニュースはそれほど多くはない。日本とアメリカのこの巨大な市場を持つゲームの統一に注視しておきたい。まったく意外な展開になるかもしれないのだ。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1289文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,901円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
kaory kaory
Starter