Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このサービスは、購入前に為替相場を調べて、貴女の購入予算を教えてください。今回だけ$5と実費で貴女の購入の手伝いをさせて頂きます。 この商品で別の色...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

pierreによる依頼 2012/03/12 04:20:43 閲覧 916回
残り時間: 終了

このサービスは、購入前に為替相場を調べて、貴女の購入予算を教えてください。今回だけ$5と実費で貴女の購入の手伝いをさせて頂きます。

この商品で別の色を同時購入の場合、2品目から送料無料並びにebay推奨の追跡番号を付けて発送します。

バンダイBHMより2000年に販売された食玩です。
外箱の高さ8mぐらい、幅7.5cmぐらいです。
中身は美品ですが、外箱に凹みなどダメージがある物があります。
ディスプレイマスコットの材質は不飽和ポリエステル樹脂です。中の菓子は取除きました

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 05:07:50に投稿されました
As for this service, please check the exchange rate before buying and please let me know your budget. I will help you buy it at $5 and actual cost incurred, but only this time.

If you buy the same item of other colors, the shipping fee will be free from the second item, and I will ship them with tracking number recommended by ebay.

These are the toys coming with snacks, which were sold by Bandai BHM in 2000.
The size of the outer box is H8cm x W7.5cm approximately.
The toys are in good condition, but some of the boxes are damaged such as dent.
Material of the display mascot is unsaturated polyester resin. Snacks had been removed.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 05:47:59に投稿されました
With regards to this service, please check the exchange rate before purchasing and inform me of your budget. I am more than happy to assist you with this transaction this time with $ 5 and an actual fee.

If you wish to purchase the same item in different colors, the shipping fee will be free and a tracking number will be provided for the second item and more as eBay strongly recommends.

This is a toy from Bandai BHM sold in 2000.
Its external box is 8cm height and 7.5cm width.
The item is beautifully preserved, but some damages may be found on external boxes.
The material used for its display mascot is unsaturated polyester resin.
The snack inside has been removed.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。