Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの暖かく慈悲深いメッセージを感謝します。 昨年の地震と津波の悲惨な映像を見るのが怖い。 まだまだ現地は元には戻っていない。 これから数十年もの...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん chipange さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

ecopaoによる依頼 2012/03/10 12:52:51 閲覧 2744回
残り時間: 終了

あなたの暖かく慈悲深いメッセージを感謝します。
昨年の地震と津波の悲惨な映像を見るのが怖い。
まだまだ現地は元には戻っていない。
これから数十年もの間、私たちは協力しあい、復興に尽くしていかなければなりません。みんなの幸せを祈り、毎日を大切に生きていくこと、センサリーアウェアネスが、その、道知るべになっているように思います。

I appreciate your warming mercy message.
I'm scared of watching the videos of last year's earthquakes and tsunami.
The scene is not yet back to what it used to be.
For decades from now on, we should cooperate each other and tackle the reconstruction. I pray our happiness and I think that to cherish the life of every single day and Sensory Awareness Japan are the milestone for the reconstruction.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。