Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 35-2 どんなことでも、あなたが何を変えられるか、そしてあなたの何が変わらないかを自分自身に問いかけてみる必要がある。そしてあなたが変えられることから...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん chipange さん chiyo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 382文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/10 09:07:52 閲覧 1051回
残り時間: 終了

35-2
You have to ask yourself what you can change and what is going to stay with you, no matter what. Then work on the things you can change, and get your satisfaction from being in the process of change, rather than focusing on the conditions you are in at the moment. Make the best of your hand and move on to the next hand or even a new game, but use what you have as the base.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 09:47:52に投稿されました
35-2
どんなことでも、あなたが何を変えられるか、そしてあなたの何が変わらないかを自分自身に問いかけてみる必要がある。そしてあなたが変えられることから着手し、あなたが今置かれている状況に着目するよりもむしろ変革のプロセスの中から満足を得よう。あなたができることに最善を尽くし、次にできることや新しいゲームへ進もう。だたしその際にはあなたが基本として持っていることを使うことだ。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 10:51:44に投稿されました
35-2
それが何であっても、自分が何が変えられて、何をそのままにするのか自分に尋ねなければならない。
そしたら、あなたが変えられるものに取り組みなさい。そして現在自分がいる状況にとらわれるのでなく、変える過程で満足を得なさい。現在できる最大限の事をやり、そして次のことや新しい事に取り掛かりなさい。でも、与えられている物を土台とすること。
chiyo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 11:00:41に投稿されました
35-2
あなたは何を変えることができるのか、自分は何をもっているのかを自分自身で聞いてみる必要があります。そして、自分が変えることができる物事をし続けるのです。そして、今現在置かれている状況からではなく、その変化の過程からあなたは満足感を得るでしょう。自分のもっているものを最大限に生かし、次のもの、新しいことにでも移るのです。しかし、基本的には自分の持っているものを使うのですよ。

上記のよう和訳させていただきました。
お役に立てると嬉しいです。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。