Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] その日家に着くと、私はベッドに潜り込んだ。そして、それからの数カ月間、私の人生はそんな風であった。 私は意識を失い、傍らで腐っている足という現実から逃げ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん ruru さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 40分 です。

icecreamによる依頼 2012/03/09 15:29:42 閲覧 2145回
残り時間: 終了

That day I went home, I crawled into bed and this is what my life looked like for the next few months.
Me passed out, escaping from reality with my legs rusting by my side.
I was absolutely, physically and emotionally broken.
But, I knew that in order to move forward I had to let go of the old Amy..
...and learn to embrace the new Amy.
And that is when it dawned on me that I did not have to be five foot five anymore.
I could be as tall as I wanted.
Or as short as I wanted depending on who I was dating.
And, if I snowboarded again my feet aren't going to get cold.
And best of all I thought, I can make my feet the size of all the shoes that are on the sales rack.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 16:14:42に投稿されました
その日家に着くと、私はベッドに潜り込んだ。そして、それからの数カ月間、私の人生はそんな風であった。
私は意識を失い、傍らで腐っている足という現実から逃げていた。
私は、身体的にも、精神的にも、破たんしていた。
しかし、前へ進むために、古いAmyを手放し…
新しいAmyを受け入れる事を学ばねばならないと知った。
そして、それが、私はもはや5フィート5インチである必要はないと分かり始めた時である。

私は望みの身長になれるだろう。
もしくは、デートの相手よって、望みの低さになれるだろう。
そして、またスノーボードをするなら、足が冷たくなることはない。
そして、何よりも私が思ったのは、私の足を、お店の棚に並んでいる全ての靴のサイズにする事が出来るということだ。
ruru
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 20:09:41に投稿されました
家に帰った日、私はベットまで這って行った。これがこれから何ヶ月かの私となる。私は意識を失ったのだ。現実から逃げ、足は私の横で錆び付いている。私は完全に肉体的、精神的に壊れていた。しかし私は知っていたのだ。先に進むためには今までの古いエイミーを捨てなくてはいけない事。そして新しいエイミーを受け入れること。その時こそ、私がもうこれ以上5フット5(約160cm)で無くても良い事に気づいた瞬間だった。私は私がなりたいだけ背が高くなれる。もしくは、デートする相手に合わせてなりたいだけ小さくなれる。スノーボードにもう一度行く機会があったって、足はもう冷たくならない。そして、何が一番いいって、足のサイズをセールになっている靴のサイズに合わせて好きに変えられること。

クライアント

備考

日本語と英語を対応させて読めるように、英語の語順を残した日本語訳をお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。