Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] そちらの状況をご連絡頂きましてありがとうございます。 このようなことが起きてしまい、大変ご迷惑をお掛け致しました。 状況を確認するため、電球が付いてい...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん chiyo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 574文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tomohikoによる依頼 2012/03/08 19:59:12 閲覧 9954回
残り時間: 終了

Thank you for notifying us of your situation.
We apoligized for any inconveniences this may have caused you.
Would you please send us some pictures of the defective lamp holder with bulbs(plug it to power outlet and turn it on) to show the situation, to our email address xcceriesATyescomusaDOTcom so that we can efficiently figure it out and better assistance you?
Pictures are appreciated if it doesn't take you too much time.
Please rest assured that we will manage to solve your problem as soon as we receive the pictures.
Thank you very much for your understanding.

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/03/08 20:13:12に投稿されました
そちらの状況をご連絡頂きましてありがとうございます。
このようなことが起きてしまい、大変ご迷惑をお掛け致しました。
状況を確認するため、電球が付いているランプホルダーの不具合部分を写真に撮って送っていただけないでしょうか(プラグをコンセントに差し込み、ランプが灯った状態で)。メールアドレスはxcceries@yescomusa.comです。そうしていただけると状態がよく分かり、より適切なサポートができます。
写真を撮るときにはそれほど時間がかからないとよろしいのですが。
写真をこちらで受け取り次第、問題の解決を図りたいと思いますのでご安心頂けますようにお願いします。
ご理解いただきありがとうございます
chiyo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/08 20:20:59に投稿されました
あなたの状況をわたしたちに教えてくださりありがとうございました。
今回のご不便をお詫び申し上げます。
状況の確認のため、欠陥のある電球付きランプホルダーの写真を送っていただけませんか?(コンセントを入れ、電気をつけた状態の)このメールアドレスxcceriesATyescomusaDOTcomに送ってください。そうすれば、効率的に問題を解決でき、よくサポートできます。
もしお時間があまりかからないようであれば、写真をどうぞよろしくお願い致します。
写真を受け取り次第すぐに問題を解決したいと思いますのでご安心ください。
日ごろから当社へのご理解ありがとうございます。

上記のように和訳しました。
お役にたてると嬉しいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。