Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 10-2 あなたの人生を前進させ、あなたのベストでいるために為に、与えられた助けを利用する。しかし、適切な人々に助けを求めるように。私達に助けが必要な時...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 519文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 32分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/07 17:47:39 閲覧 2066回
残り時間: 終了

10-2
Use the help you are given to move your life ahead and be the best you can be. But be careful to ask the right people for help. When we need help, all too often we ask whomever is convenient, rather than the person best suited to give us the help we need. Asking the wrong person for advice can create more problems than it solves. Make sure you know that the person you ask has had good expe¬riences with what you are asking and really knows the information you are seeking. Be selective in whom you ask for help.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 20:19:23に投稿されました
10-2
あなたの人生を前進させ、あなたのベストでいるために為に、与えられた助けを利用する。しかし、適切な人々に助けを求めるように。私達に助けが必要な時、しばしば必要な助けを与えるに最高の研究をした人よりも、誰でも都合のいい人に頼んでしまう。間違った人にアドバイスを求めることは、それを解決するよりもやっかいな問題を作り出すことがある。あなたが頼みにする人が、あなたが頼む事に良い経験を持ち、あなたの探している情報を本当に知っているか確かめること。助けを求める人を注意深く選ぶこと。
mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 19:26:53に投稿されました
10-2
人生で先に進むには、与えられた助けを使い、最高の自分を目指しましょう。助けは、相応しい人に求めるよう気をつけてください。助けが必要なとき、皆、よく助けてもらうに相応しい人より、便利な人に頼みがちです。間違った人にアドバイスを聞くことは、問題を解決するどころか、問題を増やしかねません。あなたが助けを求める人があなたの聞いていることに関して経験があり、あなたが必要としている情報を本当に知っていることを確かめましょう。助けを求める相手は選びましょう。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。