Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 全国有数の湧き出る源泉をイメージした本格的な湯色や香りで、温泉めぐり気分に包まれるバスタイムを演出する入浴剤ギフトセット。(25g×各3包) 全国の温泉地...

この日本語から英語への翻訳依頼は chiyo さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字

gatigatiによる依頼 2012/03/05 11:43:57 閲覧 2063回
残り時間: 終了

全国有数の湧き出る源泉をイメージした本格的な湯色や香りで、温泉めぐり気分に包まれるバスタイムを演出する入浴剤ギフトセット。(25g×各3包) 全国の温泉地へ足を運び、肌で温泉地を体験。現地から様々な情報を収集し、各温泉地がもつ湯質と温泉情緒をできるだけ忠実に再現しました。 /まるで和菓子のような華麗な包装紙に包まれた石鹸。十二種類の植物性石鹸を贅沢に詰め合わせました。(植物性石鹸70g/小豆、大豆、黒ざとう、桃の葉、米ぬか、白椿

chiyo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 21:15:20に投稿されました
A set of gift bath salts (25g x 3 bags) and soaps: The color and smell of the bath salts give you wonderful bath time and you can feel as if you went hot spring traveling throughout Japan. We went to every hot spring in Japan and searched it by ourselves. We collected a lot of information from the spots and made the bath salts which offer the quality and atmosphere very close to the ones every hot spring has. The soaps wrapped with beautiful paper look just like traditional Japanese sweets. You can enjoy twelve kinds of vegetable soaps. (70g: adzuki bean soap, soybean soap, brown sugar soap, peach’s leaf soap, rice bran soap, white camellia soap, and so on)

和訳と微妙にニュアンスが違うかもしれません。
入浴剤ギフトセットの魅力がなるべく上手に伝わるように上記のように英訳させていただきました。
少しでもお役に立てれば嬉しいです。
gatigatiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

商品説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。