[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは2/25-2/26に実施された研修旅行で上海を訪れました。 最近の中国の経済成長は著しく、今や先進国と肩を並べる程になっていると言われています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuto さん noppy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

igakiによる依頼 2012/03/03 18:09:11 閲覧 888回
残り時間: 終了

私たちは2/25-2/26に実施された研修旅行で上海を訪れました。
最近の中国の経済成長は著しく、今や先進国と肩を並べる程になっていると言われています。その渦中にある上海を訪れることは興味があり、現地の人と交流することは、私たちが携わっている通関という業務の向上にあたりとても必要なことだと思いました。
まず私はSHANGHAI JET GLOBAL CORPORATION のスタッフであるANGEL、JANE、LILIと話をしました。

We visited Shanghai for the training program trip on Feb 25-26.
Economic development in the recent years is so drastic that China could be named as one of the advanced nations. Visiting one of the core cities such as Shanghai was very interesting. Having the opportunity to communicate with native people were very important for us working at customs clearance.
First, I talked with Angel, Jane and Lili who are staffs of SHANGHAI JET GLOBAL CORPORATION.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。