[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから教えて頂きました****というブランドは非常に興味深くて、商品についてとても勉強になりました。 昔から日本で販売されていたようで、大手量販...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ruru さん yukiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

aceofによる依頼 2012/02/27 22:28:29 閲覧 1242回
残り時間: 終了

あなたから教えて頂きました****というブランドは非常に興味深くて、商品についてとても勉強になりました。

昔から日本で販売されていたようで、大手量販店も販売しているので、私が入り込む余地はないと確信しました。

ですが、輸送費次第で****は私が販売できると思います。

私は、日本までの輸送費を把握したい。

あなたの荷物請負人(Los angels)から発送費を、私は知りたいです。

お手数を掛けてすみませんが、宜しくお願いします。

The brand name **** you told me was very interesting and I learned a lot about the product.
It seems the product has been sold in Japan since the old days and now sold even at large mass retailers. I felt certain there is no place in it for me.
However, it’s up to shipping cost whether I sell or not.
I want to know the shipping cost to Japan.
I want to know the delivery cost from your parcel handler (Los Angeles).
Thank you for your consideration of this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。