Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Rovio、ジャカルタでFacebook 向けAngry Birds立ち上げ Rovioエンターテイメントは、ジャカルタのMal Kelapa Ga...
翻訳依頼文
There is also the Angry Birds Facebook Jakarta Challenge. This is a photo contest Rovio is holding with Kompas, sponsored by Air Asia. Five lucky winners will get a trip to Bangkok. And lets not forget about the campaign on Facebook and Twitter to request Rovio to create the #MightyGaruda, one of the new characters that will be in a future version of #AngryBirdsID. While we didn’t see Angry Birds break out pink birds or red roses today, Rovio indeed gave Jakarta a very fun afternoon.
cozy
さんによる翻訳
Angry Birds Facebook Jakarta Challengeも開催される。これはAir Asiaの後援の下にRovioがKompasと共同で開催する写真コンテストで、5人のラッキーな勝者がバンコク旅行をゲットするというものだ。そして#AngryBirdsIDの続編に登場することになるであろう#MightyGarudaという新キャラクターを、FacebookとTwitterでRovioにリクエストできるキャンペーンのことも忘れてはならない。Angry Birdsがピンクの鳥や赤いバラを壊すのは見れなかったが、Rovioは本当にたのしい午後のひとときをジャカルタに提供してくれた。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2262文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,089.5円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
![cozy](https://secure.gravatar.com/avatar/0d8c4fdafdf695c467d3190504576e30.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
フリーランサー
フリーランサー
通信教育で記事翻訳、テクノロジー関連の文章の翻訳の勉強をしました。読みやすい文章を心がけています。