Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールへの返答に要した時間のスコアについて 私はユーザーに対し、常に全力で最善のサービスを提供したいと考えています。 ところが、残念なことに私...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん xian_faw さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

rockeyによる依頼 2012/02/23 16:56:26 閲覧 1266回
残り時間: 終了

メールへの返答に要した時間のスコアについて

私はユーザーに対し、常に全力で最善のサービスを提供したいと考えています。

ところが、残念なことに私の返答時間は24時間を超えてしまったことを今日知りました。

現在ではどのようにこの問題を回避するのかを十分に理解しています。

私は今からでもこれらのスコアをリカバリーすることはできますか?

他のスコアを見ていただければわかるように、私は最良のサービスを目指しています。

私にできることがあれば何でもおっしゃってください。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 17:05:57に投稿されました
About the score of the time to response e-mail
I would like to always provide our users with the bets service.
However, I unfortunately found today that my response time was over 24 hours.
Now I understand enough how to avoid this problem.
Can I recover these sores from now?
When you see other scores, you will know that I am looking for the best service.
If I have anything help you, please let me know.
xian_faw
評価
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 17:11:34に投稿されました
About scores of the time taken to reply email
I believe user, I want to offer always the best in service
However, my response time is learned has been more than 24 hours today, unfortunately.
Or how to avoid the problem in the current enough in 10 minutes to understand.
can I to recover these scores now?
In order to look at the scores of other you can see, I aims to best service.
please tell me anything if you can.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。