Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【プレゼン用】 私が海外事業部で働くべき人材である理由が二つある。これは非常にシンプルで分かりやすい。 まず1つ目に、自社サービスをセルサイド、ディマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん nobeldrsd さん xian_faw さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

naotika3による依頼 2012/02/23 13:19:23 閲覧 1722回
残り時間: 終了

【プレゼン用】
私が海外事業部で働くべき人材である理由が二つある。これは非常にシンプルで分かりやすい。
まず1つ目に、自社サービスをセルサイド、ディマンドサイド共にゼロベースの新卒から売っている。現在は、幸運にもアドスタの代理店窓口を他社が25人体制で行っているにも関わらず1人で担当している。これは二月度アドスタ全体売り上げの3分の2以上だ。国内でも私のような社会人2年目は珍しいと言える。2つ目が年齢である。
私は現在24歳だ。恐らくエントリー者の中で最年少である。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 14:23:46に投稿されました
I am the personal to be working in the International Business department for two reasons. These are very simple and clear.
First point is, I have been selling our service to both sell side and demand side since I started working for this company. Lucky, I'm currently handling Adsta's account all by myself while other companies have 25 people to cover it. This is 2/3 of Adsta's revenue for February. It's hard to find 2 year business person like me.
Second point is my age. I'm 24 right now and I'm probably the youngest of all people who applied.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 14:17:15に投稿されました
For the presentation.
There are two reasons that explain that I am a qualified person to work for the foreign division.
It is very simple and reasonable. First of all, I was selling our own service to the sell-side and the to the demand-side ever since I was a freshman.
Fortunately, I am handling Adyta alone as an agent, whereas the other company needs a team of 25 people. This account for more than 2/3 of Adasta’s total sales amount for February.
Secondly, the age. I am currently 24 years old and probably the youngest among the entry.
naotika3さんはこの翻訳を気に入りました
xian_faw
評価
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 14:14:43に投稿されました
[Presentation]
I have two reasons for work in the foreign Division employees . This is a very simple and easy to understand.
First sells their services from graduates of the zero-based both sell and demand-side to the first. Despite is now fortunate to 25 person companies going アドスタ reseller desk system, responsible for the person. It's more than two-thirds of sales throughout February degree アドスタ. I also like people say a rare second. The second one is the age. I'm 24 years old. Perhaps entries among the youngest in.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。